Three reasons why you can rely on us

In love

In love with a place

Our translators have a genuine passion for writing and possess an extraordinary command of the target language and culture. In their hands, the language becomes alive, offering a captivating portrayal that makes the reader fall in love with the place.

Sensibilità culturale

Cultural sensitivity

When translating for the tourism sector, we pay the utmost attention to every detail. We may also suggest changes for better adaptation of the message to the target reader. We correct typing errors in the source document, and any imprecise data and information.

Scelta

Style is the word

Each text is different and unique. This means that translations must also be original in style, tone of voice, wordplay… Before starting a large project, we deliver free of charge translation samples from different translators to the customer, who will then be able to select the one with the style that best reflects what they want to convey.

Tourism Translations

Nowadays, tourism and marketing are becoming increasingly interconnected. In the tourism sector, there is a growing need to promote individual travel destinations using advertising, with an eye-catching and evocative language. For this reason, the focus is turning to content creation for the digital marketing world.

Our mother tongue translators specialising in the tourism sector are very familiar with the culture of both the destination and the visitor interested in reaching a particular location or region.

The only real barrier between those wishing to embark on a trip and their chosen location lies in the language. This makes it crucial for entities, businesses, and individuals in the tourism sector to be able to offer expertly translated content to their audience. A poor quality – or even worse missing – translation of a website, brochure or other promotional material, could be detrimental to the business.

We have worked extensively to acquire the right level of specialisation to meet the growing market demand for translators-copywriters, language artists who can enhance the natural beauty and specific culture of the promoted region, without losing sight of the more technical aspects of a good translation.

Some of our areas of expertise

  • Tour guides and publishing products
  • Websites for hotels and B&Bs
  • Websites for holiday resorts and apartments
  • Websites for agritourisms and farmsteads
  • Brochures and leaflets
  • Travel and tourism portals
  • Newsletters
  • Magazines and newspapers
  • Social media posts
  • Slow tourism
  • Blog articles
  • Advertising campaigns and seasonal offers
  • Keywords, meta tags and SEO campaigns
  • Travel programs
  • Information panels and toponymy
  • Websites of museums and tourism associations
  • Information materials for events and exhibitions
  • Activity reports for museums and institutions
  • Food and wine
  • Beauty & wellness
  • Sports and leisure activities
  • Audio guides

How we work

01.

Analysis

We agree the file format with the customer (Word, HTML, XML).
We analyse the content and structure of the text (tags, titles, keywords).
We quantify the text to be translated, the amount of repetitions and the content that can be retrieved from legacy translation memories.
We estimate delivery time and issue a custom offer.

01.

Analysis

We agree the file format with the customer (Word, HTML, XML).
We analyse the content and structure of the text (tags, titles, keywords).
We quantify the text to be translated, the amount of repetitions and the content that can be retrieved from legacy translation memories.
We estimate delivery time and issue a custom offer.

Project preparation and completion

We carefully select the most suitable project manager and team of mother tongue translators for the translation.
We ask some of them to translate a sample, which will then be passed on to the customer, who will be able to select the preferred style.
If required, we take care of pre-editing activities and any graphic work on charts, tables, images...

02.

02.

Project preparation and completion

We carefully select the most suitable project manager and team of mother tongue translators for the translation.
We ask some of them to translate a sample, which will then be passed on to the customer, who will be able to select the preferred style.
If required, we take care of pre-editing activities and any graphic work on charts, tables, images...

03.

Translation

When translating websites, we follow a SEO-friendly approach.
We take care of every aspect of localisation, with special attention to toponymy.
We point out any typing errors in the source text, check the suitability of the content, and suggest improvements in the translated text.
We work four-handedly with the customer on all language and operational aspects.
Upon request, we submit the translation for revision by a qualified native speaker specialised in the field.

03.

Translation

When translating websites, we follow a SEO-friendly approach.
We take care of every aspect of localisation, with special attention to toponymy.
We point out any typing errors in the source text, check the suitability of the content, and suggest improvements in the translated text.
We work four-handedly with the customer on all language and operational aspects.
Upon request, we submit the translation for revision by a qualified native speaker specialised in the field.

Quality assurance

We carefully check the most sensitive details of the translation process, including place names, dates, numbers...

04.

04.

Quality assurance

We carefully check the most sensitive details of the translation process, including place names, dates, numbers...

05.

Delivery

We meet the agreed deadlines and often anticipate them.
We deliver to the customer a product showing the utmost attention to detail and, if required, ready for printing.
We will be happy to carry out a final proofreading of your translated document once typeset and before publication.

05.

Delivery

We meet the agreed deadlines and often anticipate them.
We deliver to the customer a product showing the utmost attention to detail and, if required, ready for printing.
We will be happy to carry out a final proofreading of your translated document once typeset and before publication.

Complete solution

Why limit ourselves to a simple translation? We can support you with a range of complementary solutions, so that you can take advantage of all the benefits of a comprehensive product. All from one single supplier.

Our areas of work

The beauty of being a translator is being able to immerse ourselves every day in a new and different world, discovering, learning and expanding our knowledge and feelings. Our experience has led us to acquire an in-depth knowledge of the most diverse areas of work, directly experiencing the daily challenges faced by our customers. This is why our activity spans through several sectors…

Complete solution

Why limit ourselves to a simple translation? We can support you with a range of complementary solutions, so that you can take advantage of all the benefits of a comprehensive product. All from one single supplier.

Our areas of work

The beauty of being a translator is being able to immerse ourselves every day in a new and different world, discovering, learning and expanding our knowledge and feelings. Our experience has led us to acquire an in-depth knowledge of the most diverse areas of work, directly experiencing the daily challenges faced by our customers. This is why our activity spans through several sectors…