Tre motivi per affidarsi a noi

Save on time, not on quality

Save on time,
not on quality

La nostra pluriennale esperienza nella gestione delle memorie di traduzione ci consente di garantire ai nostri clienti una serie di vantaggi, tra cui: il riutilizzo di contenuti già tradotti, una maggiore coerenza terminologica, la riduzione dei tempi di traduzione e l’ottimizzazione dei costi.

massima personalizzazione

Massima
personalizzazione

Conosciamo a fondo le potenzialità delle memorie di traduzione. Riusciamo così a garantire la corretta gestione e il massimo rispetto delle specifiche preferenze ed esigenze di diverse aree aziendali o di singoli referenti della stessa azienda, al fine di garantire ai nostri clienti un risultato su misura per l’obiettivo.

Backup

Tracciabilità dei progetti

Anche nel rispetto della norma UNI EN ISO 17100:2017, ci affidiamo da sempre a un sistema di archiviazione ordinato, completo e tracciabile. Questo ci garantisce un backup sicuro di dati e documenti, un’elevata precisione nel recupero, la rintracciabilità e la memoria storica di progetti svolti anche anni addietro.

Gestione memorie di traduzione

Una memoria di traduzione è al tempo stesso un patrimonio di conoscenza e un investimento per il futuro.

In una Translation Memory (TM), infatti, vengono salvate tutte le traduzioni svolte per uno specifico cliente sotto forma di segmenti di testo, i quali vengono suggeriti automaticamente al linguista durante la traduzione di nuovi contenuti. Nello specifico, i frammenti di testo e i singoli termini già tradotti non devono essere tradotti nuovamente. Ciò si concretizza in una migliore coerenza terminologica, una maggiore efficienza del traduttore ma anche in una riduzione dei costi per il cliente finale.

La scelta di come tradurre un segmento di testo rimane sempre e comunque del traduttore. Il software non sostituisce l’attività umana, ma la assiste grazie alle intelligenti funzioni di memoria e ricerca in esso integrate. Il risultato, quindi, dipende in ogni caso dal lavoro di qualità svolto dai nostri traduttori specializzati.

Sia per i nostri clienti consolidati che per clienti nuovi, possiamo acquisire memorie di traduzione preesistenti o materiale già tradotto al fine di creare una memoria che garantisca il riutilizzo della traduzione più adatta per ogni specifico contesto. Le nostre memorie di traduzione sono costantemente oggetto di interventi di controllo, manutenzione e miglioramento.

Settori in cui lavoriamo

I nostri settori di lavoro

Il bello di essere traduttori è potersi immergere ogni giorno in un mondo sempre nuovo, scoprendo, imparando, arricchendo il proprio bagaglio di nozioni ed emozioni. La nostra esperienza ci ha portati a conoscere a fondo i più diversi ambiti di lavoro, per toccare con mano la realtà quotidiana dei nostri clienti. Per questo siamo operativi in numerosi settori…

Settori in cui lavoriamo

I nostri settori di lavoro

Il bello di essere traduttori è potersi immergere ogni giorno in un mondo sempre nuovo, scoprendo, imparando, arricchendo il proprio bagaglio di nozioni ed emozioni. La nostra esperienza ci ha portati a conoscere a fondo i più diversi ambiti di lavoro, per toccare con mano la realtà quotidiana dei nostri clienti. Per questo siamo operativi in numerosi settori…