Traduzioni Editoriali e Letterarie
Per noi, come per molte altre persone, i libri sono un rifugio. Ci meravigliamo nello scoprire ciò che hanno da raccontarci e amiamo prestare la nostra voce alle parole altrui. Ci incuriosiscono le storie che vengono da lontano, che ci trasportano in mondi sempre nuovi. Perché è vero che una traduzione nasce da una scrivania, ma il bello è che poi ci permette di viaggiare.
La traduzione per l’editoria richiede precise competenze, profondamente diverse da quelle tipiche delle traduzioni tecniche. Il nostro scopo è quello di fornire ai lettori traduzioni che risultino naturali e scorrevoli. Per questo settore, molto spesso è necessario utilizzare tecniche di transcreation per veicolare il messaggio mantenendo le emozioni espresse nel testo originale.
Siamo specializzati nella traduzione di saggistica in ambito scientifico, botanico e storico, nonché in libri di cucina, romanzi e guide turistiche. Collaboriamo con diverse case editrici, anche in Alto Adige.
Alcune delle nostre realizzazioni
Come lavoriamo
01.
Analisi
Stimiamo i tempi di consegna e redigiamo un’offerta personalizzata.
01.
Analisi
Stimiamo i tempi di consegna e redigiamo un’offerta personalizzata.
Preparazione ed esecuzione del servizio
Se il formato del documento lo richiede, curiamo il pre-editing e l’eventuale attività grafica su foto o immagini...
02.
02.
Preparazione ed esecuzione del servizio
Se il formato del documento lo richiede, curiamo il pre-editing e l’eventuale attività grafica su foto o immagini...
03.
Traduzione
Traduciamo i contenuti con la massima dedizione e cura del dettaglio.
Segnaliamo eventuali refusi nel testo di partenza.
Lavoriamo a quattro mani con il cliente sia per l’aspetto linguistico che operativo.
Su richiesta, sottoponiamo la traduzione alla revisione di una risorsa madrelingua specializzata.
03.
Traduzione
Traduciamo i contenuti con la massima dedizione e cura del dettaglio.
Segnaliamo eventuali refusi nel testo di partenza.
Lavoriamo a quattro mani con il cliente sia per l’aspetto linguistico che operativo.
Su richiesta, sottoponiamo la traduzione alla revisione di una risorsa madrelingua specializzata.
Controllo qualità
04.
04.
Controllo qualità
05.
DTP
05.
DTP
Consegna
Forniamo al cliente un prodotto curato nei minimi dettagli e, su richiesta, pronto per la stampa.
06.
06.
Consegna
Forniamo al cliente un prodotto curato nei minimi dettagli e, su richiesta, pronto per la stampa.
Soluzione completa
Perché limitarsi alla semplice traduzione? Vi supportiamo con una serie di servizi complementari alla traduzione, perché possiate sfruttare tutti i vantaggi di un prodotto completo. Il tutto da un unico fornitore.
I nostri settori di lavoro
Il bello di essere traduttori è potersi immergere ogni giorno in un mondo sempre nuovo, scoprendo, imparando, arricchendo il proprio bagaglio di nozioni ed emozioni. La nostra esperienza ci ha portati a conoscere a fondo i più diversi ambiti di lavoro, per toccare con mano la realtà quotidiana dei nostri clienti. Per questo siamo operativi in numerosi settori…
Soluzione completa
Perché limitarsi alla semplice traduzione? Vi supportiamo con una serie di servizi complementari alla traduzione, perché possiate sfruttare tutti i vantaggi di un prodotto completo. Il tutto da un unico fornitore.
I nostri settori di lavoro
Il bello di essere traduttori è potersi immergere ogni giorno in un mondo sempre nuovo, scoprendo, imparando, arricchendo il proprio bagaglio di nozioni ed emozioni. La nostra esperienza ci ha portati a conoscere a fondo i più diversi ambiti di lavoro, per toccare con mano la realtà quotidiana dei nostri clienti. Per questo siamo operativi in numerosi settori…