Transcreation
Quando si tratta di contenuti emozionali, la semplice traduzione non basta. Per tradurre efficacemente un testo pubblicitario o di marketing è spesso necessario rielaborare il messaggio tramite la transcreation, che consiste nell’adattamento culturale dei contenuti, con l’obiettivo di suscitare le stesse sensazioni del messaggio in lingua originale. Il termine deriva dalla scoppiettante fusione di translation e creation, e indica un processo che va oltre la pura traduzione: si tratta, piuttosto, di una vera e propria riscrittura.
I nostri clienti che si affidano a noi per la traduzione di testi creativi, ci chiedono espressamente di slegarci dal testo di partenza per dare vita a un contenuto dal carattere unico e sempre nuovo, ma che trasmetta un messaggio autentico al lettore. Adottiamo questa tecnica principalmente nei testi dei siti web di hotel, agriturismi, B&B, residence, portali turistici, oppure nell’ambito dell’editoria, nelle newsletter, negli slogan, nei contenuti per i social e per il marketing.
I nostri settori di lavoro
Il bello di essere traduttori è potersi immergere ogni giorno in un mondo sempre nuovo, scoprendo, imparando, arricchendo il proprio bagaglio di nozioni ed emozioni. La nostra esperienza ci ha portati a conoscere a fondo i più diversi ambiti di lavoro, per toccare con mano la realtà quotidiana dei nostri clienti. Per questo siamo operativi in numerosi settori…
I nostri settori di lavoro
Il bello di essere traduttori è potersi immergere ogni giorno in un mondo sempre nuovo, scoprendo, imparando, arricchendo il proprio bagaglio di nozioni ed emozioni. La nostra esperienza ci ha portati a conoscere a fondo i più diversi ambiti di lavoro, per toccare con mano la realtà quotidiana dei nostri clienti. Per questo siamo operativi in numerosi settori…