Tre motivi per affidarsi a noi

Estro creativo

Estro
creativo

Per i contenuti pubblicitari, una buona traduzione non deve sembrare una traduzione. A tal fine, la creatività gioca un ruolo fondamentale perché permette di rendere unico ogni testo tradotto, mantenendo il medesimo impatto emotivo del messaggio in lingua originale.

Artigiani della traduzione

Artigiani della
traduzione

There is no second chance to make a first impression: per questo motivo, ci impegniamo costantemente per fornire traduzioni uniche nel loro genere, cucite su misura sulle necessità del cliente. Ogni parola viene soppesata e ponderata, affinché nulla venga lasciato al caso.

Save on time, not on quality

Save on time,
not on quality

Spesso, per velocizzare i tempi, ci si affida a software di traduzione automatica. Per tradurre testi creativi, tuttavia, la Machine Translation non è la soluzione. L’approccio umano è fondamentale per veicolare il messaggio in maniera efficace. Noi di Technolab siamo veloci, senza rinunciare alla qualità.

Traduzioni Pubblicitarie e per il Marketing

La comunicazione pubblicitaria riguarda tutti quei settori che si rivolgono direttamente al consumatore, dal turismo alla moda, fino ad arrivare all’industria. In tutti questi casi, il linguaggio utilizzato gioca un ruolo fondamentale: il messaggio che si intende comunicare deve essere chiaro, empatico e accattivante. Infatti, un contenuto promozionale si basa sulla conoscenza della cultura e della realtà sociale del Paese di riferimento e ha l’obiettivo di fare leva sulle emozioni di chi lo legge.

Per questo motivo, le traduzioni pubblicitarie non devono essere solo precise e accurate, ma anche attente al target a cui ci si propone. Inoltre, tradurre per questo settore richiede una fervida creatività e solide competenze da parte dei linguisti, sia nella traduzione che nel marketing. Infatti, nelle traduzioni per la pubblicità il contenuto non viene semplicemente trasposto da una lingua all’altra: spesso si fa ampio uso di giochi di parole che, se venissero tradotti letteralmente, non avrebbero alcun significato. Ecco perché il traduttore pubblicitario deve padroneggiare con maestria la transcreation, una tecnica dall’approccio più libero e creativo, al fine di realizzare un testo che risulti naturale per il pubblico target.

I nostri traduttori madrelingua sono specializzati nel settore del marketing e possiedono competenze estremamente peculiari che permettono loro di realizzare un contenuto in lingua accattivante e creativo, senza rinunciare agli aspetti più tecnici del settore.

Alcune delle nostre realizzazioni

  • Slogan
  • Campagne pubblicitarie
  • Cataloghi
  • Brochure
  • Dépliant
  • Volantini commerciali
  • Annunci
  • Case study
  • Comunicati stampa
  • Newsletter
  • Profili aziendali
  • Post per i social media
  • Articoli di blog
  • Banner pubblicitari
  • Materiale di comunicazione
  • Siti web

Come lavoriamo

01.

Analisi

Concordiamo insieme al cliente il formato di lavoro.
Analizziamo il contenuto e la struttura dei testi (tag, titoli, parole chiave).
Quantifichiamo il testo da tradurre con valutazione di ripetitività e recupero da memorie di traduzione.
Stimiamo i tempi di consegna e redigiamo un’offerta personalizzata.

01.

Analisi

Concordiamo insieme al cliente il formato di lavoro.
Analizziamo il contenuto e la struttura dei testi (tag, titoli, parole chiave).
Quantifichiamo il testo da tradurre con valutazione di ripetitività e recupero da memorie di traduzione.
Stimiamo i tempi di consegna e redigiamo un’offerta personalizzata.

Preparazione ed esecuzione del servizio

Selezioniamo accuratamente il Project Manager e il team di traduttori madrelingua più adatto.
Facciamo tradurre un estratto a più linguisti, in modo che il cliente possa scegliere lo stile che preferisce.
Creiamo database terminologici e memorie di traduzione da testi precedentemente tradotti.
Gestiamo il linguaggio web nell’ottica della traduzione in ambiente CAT.
Se il formato del documento lo richiede, curiamo il pre-editing e l’eventuale attività grafica su foto o immagini...

02.

02.

Preparazione ed esecuzione del servizio

Selezioniamo accuratamente il Project Manager e il team di traduttori madrelingua più adatto.
Facciamo tradurre un estratto a più linguisti, in modo che il cliente possa scegliere lo stile che preferisce.
Creiamo database terminologici e memorie di traduzione da testi precedentemente tradotti.
Gestiamo il linguaggio web nell’ottica della traduzione in ambiente CAT.
Se il formato del documento lo richiede, curiamo il pre-editing e l’eventuale attività grafica su foto o immagini...

03.

Traduzione

Nel caso di un sito, traduciamo i contenuti in ottica SEO.
Curiamo ogni aspetto della localizzazione.
Segnaliamo eventuali refusi nel testo di partenza.
Lavoriamo a quattro mani con il cliente sia per l’aspetto linguistico che operativo.
Su richiesta, sottoponiamo la traduzione alla revisione di una risorsa madrelingua specializzata nel settore di interesse.

03.

Traduzione

Nel caso di un sito, traduciamo i contenuti in ottica SEO.
Curiamo ogni aspetto della localizzazione.
Segnaliamo eventuali refusi nel testo di partenza.
Lavoriamo a quattro mani con il cliente sia per l’aspetto linguistico che operativo.
Su richiesta, sottoponiamo la traduzione alla revisione di una risorsa madrelingua specializzata nel settore di interesse.

Controllo qualità

Controlliamo accuratamente gli aspetti più delicati del processo di traduzione.

04.

04.

Controllo qualità

Controlliamo accuratamente gli aspetti più delicati del processo di traduzione.

05.

DTP

Impaginiamo con professionalità le traduzioni e concordiamo con il cliente il design più efficace per la destinazione d’uso.

05.

DTP

Impaginiamo con professionalità le traduzioni e concordiamo con il cliente il design più efficace per la destinazione d’uso.

Consegna

Rispettiamo le tempistiche e spesso le anticipiamo.
Forniamo al cliente un prodotto curato nei minimi dettagli e, su richiesta, pronto per la stampa.

06.

06.

Consegna

Rispettiamo le tempistiche e spesso le anticipiamo.
Forniamo al cliente un prodotto curato nei minimi dettagli e, su richiesta, pronto per la stampa.
Soluzione completa

Soluzione completa

Perché limitarsi alla semplice traduzione? Vi supportiamo con una serie di servizi complementari alla traduzione, perché possiate sfruttare tutti i vantaggi di un prodotto completo. Il tutto da un unico fornitore.

Settori in cui lavoriamo

I nostri settori di lavoro

Il bello di essere traduttori è potersi immergere ogni giorno in un mondo sempre nuovo, scoprendo, imparando, arricchendo il proprio bagaglio di nozioni ed emozioni. La nostra esperienza ci ha portati a conoscere a fondo i più diversi ambiti di lavoro, per toccare con mano la realtà quotidiana dei nostri clienti. Per questo siamo operativi in numerosi settori…

Soluzione completa

Soluzione completa

Perché limitarsi alla semplice traduzione? Vi supportiamo con una serie di servizi complementari alla traduzione, perché possiate sfruttare tutti i vantaggi di un prodotto completo. Il tutto da un unico fornitore.

I nostri settori di lavoro

Settori in cui lavoriamo

Il bello di essere traduttori è potersi immergere ogni giorno in un mondo sempre nuovo, scoprendo, imparando, arricchendo il proprio bagaglio di nozioni ed emozioni. La nostra esperienza ci ha portati a conoscere a fondo i più diversi ambiti di lavoro, per toccare con mano la realtà quotidiana dei nostri clienti. Per questo siamo operativi in numerosi settori…