Curiosità, Traduzione

Le curiose sfaccettature della lingua tedesca (#1)

Lingua tedesca

Nel mondo della comunicazione, il tedesco è una lingua che tende a spaventare coloro che vogliono mettersi in gioco per impararla. I “coraggiosi” che decidono di intraprendere questa strada, non a caso, spesso si ritrovano a vivere una vera e propria sfida. La motivazione è piuttosto scontata: infatti, per la maggior parte delle persone, il tedesco suona e appare come una lingua ostica, fredda e complessa. A tale proposito, è interessante notare come i tedeschi stessi siano i primi a ribadire Deutsche Sprache, schwere Sprache, che, tradotto parola per parola, significa “lingua tedesca, lingua difficile”. Per questa ragione è anche una delle più scartate, nonostante rimanga una fra le maggiori lingue veicolari in Europa, oltre che una delle più richieste a livello professionale.

È innegabile che per affrontare lo studio di questa lingua siano necessari impegno e una buona dose di motivazione, ma niente paura! Al di là del carattere esterno e dietro ai pregiudizi che il tedesco da tempo porta con sé, si nascondono innumerevoli sorprese che ancora in molti devono scoprire.

In poche parole, non bisogna farsi abbattere dalle apparenze e dalle sfide con cui la lingua tedesca mette alla prova: una volta superate, si avranno enormi soddisfazioni e si riuscirà ad entrare nell’anima sorprendentemente divertente e sfaccettata di questa lingua, che non smette mai di stupire e che in seguito andremo a vedere più da vicino.

Ecco che, attraverso dei semplici esempi, è possibile rendersi conto di alcune interessanti peculiarità del tedesco che contribuiscono a renderlo una lingua speciale e unica nel suo genere:

1. Efficacia, chiarezza e intuitività: il tedesco, una lingua razionale

Una caratteristica distintiva del tedesco è il fatto di essere estremamente pratico, logico, diretto e trasparente in ciò che vuole comunicare e trasmettere. La bellezza che ne deriva è che in molti casi le parole si spiegano efficacemente da sole, tanto che il motto prediletto sembra scherzosamente essere “minimo sforzo, massima resa”.

Per dare prova di quanto affermato, prendiamo in considerazione alcune parole di uso quotidiano, come Kirchturm (campanile), Kühlschrank (frigorifero) e Krankenwagen (ambulanza). Disponendo della conoscenza di parole basilari, è possibile capire immediatamente e facilmente il significato di molte parole tedesche, che spesso e volentieri si formano dall’unione di più termini:

Kirche (chiesa) + Turm (torre) = Kirchturm (campanile, “torre della chiesa”)

Kühl (fresco) + Schrank (armadio) = Kühlschrank (frigorifero, “armadio fresco”)

Kranken (malati) + Wagen (vettura) = Krankenwagen (ambulanza, “vettura dei malati”)

 

Bastano già questi semplici esempi per rendersi conto che il tedesco è una lingua geniale e meno contorta del previsto!

2. La flessibilità della lingua tedesca

All’immediatezza si aggiunge un’incredibile flessibilità, elemento non trascurabile, viste le mille possibilità di combinazione che questa lingua è in grado di offrire. Non è raro che concetti che in italiano necessitano di perifrasi per essere espressi vengano invece resi in tedesco con una sola parola (anche se smisuratamente lunga).

Ciò è possibile grazie alla “duttilità” del tedesco, che consente di creare parole ad hoc per ogni occasione o, perché no, per puro divertimento: può esserci davvero una parola per tutto.

Ecco alcuni esempi di parole composte in cui la lingua ha saputo dimostrare la propria flessibilità.

Nachmieter: dall’unione di due parole viene espresso il concetto che potrebbe risultare utile (ad esempio durante un trasloco) per evitare di usare continuamente la scomoda perifrasi “inquilino successivo” o “inquilino che verrà dopo”.

Handschuhschneeballwerfer: quale migliore esempio per attestare questa qualità della lingua tedesca? Con ben cinque parole combinate insieme e un pizzico di creatività è stata creata una parola altamente espressiva, che funziona perfettamente e che racchiude un unico significato. Handschuh significa guanto, Schnee neve, Ball palla e Werfer lanciatore: il significato letterale è “colui che usa i guanti per lanciare palle di neve”, ossia una persona priva di carattere e di coraggio, idea che la lingua tedesca riesce ad esprimere in modo figurativo e simpatico.

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz: non può mancare il termine straordinario creato appositamente per indicare la legge sul trasferimento degli obblighi per il controllo dell’etichettatura della carne bovina. Non è incredibile?

Ciò rende il tedesco una lingua stupefacente che permette ancora una volta di sperimentare e, perché no, di dare sfogo alla propria vena creativa.

 

Se vi abbiamo incuriosito, non perdetevi il prossimo articolo in cui vi racconteremo altre interessanti caratteristiche della lingua tedesca!